伊人久久大香线蕉综合

<form id="xbs5k"><strike id="xbs5k"></strike></form>

      <nav id="xbs5k"><big id="xbs5k"></big></nav><dd id="xbs5k"><track id="xbs5k"></track></dd>
      <th id="xbs5k"></th>
      免費獲取翻譯報價

      litotrans@126.com 400-666-0301

      當前位置:主頁 > 上海翻譯公司 >

      找翻譯公司存在的五大誤區

      瀏覽次數: 更新日期:2019-03-06 09:05

        人們普遍認為,掌握第二語言的知識足以成為翻譯。事實上,有些人認為翻譯任何類型的文檔都不需要其他技能。因此,許多人傾向于淡化這些語言專家的價值和努力。在本文中,我們將研究您應該避免的五種最常見的誤區。

        一、掌握一門外語就可以成為翻譯? No!

        掌握一門外語只是意味著您對兩種語言有充分的了解。但是,翻譯不是一字一句地進行的。恰恰相反,翻譯意味著對源語言中的文本有深刻的理解,并且知道如何選擇最佳的單詞和表達以在目標語言中準確地傳達信息。并非所有雙語人士都能做到這一點。

        二、一個翻譯可以一個小時翻譯2000字嗎? No!

        平均而言,專業且經驗豐富的翻譯人員每小時翻譯大約250到500個單詞,因此在5000字的文檔上工作需要10到20個小時。毋庸置疑,如果您聘請一個專業翻譯公司,一組翻譯人員可以同時處理該文本,以便更早地準備翻譯。但是,您應該始終牢記,如果您期望高質量的翻譯,您肯定需要留出足夠的時間來完成翻譯。

        

       

        三、譯文只有一種表達是正確的嗎? No!

        不同的譯者會以不同的方式翻譯同一句話,所有這些都是正確的。翻譯作為語言并不是一門精確的科學,因此,沒有一種獨特的正確方法可以用不同的語言傳達一種觀念。但是,有些翻譯更適合上下文,或者更符合目標受眾。這就是為什么你應該總是試圖雇用一個熟悉該文檔所涉及的行業和目標受眾的翻譯。

        四、機器翻譯可以代替人工翻譯? No!

        現在市場上的翻譯工具遠不能提供可靠和良好的翻譯。由于他們只翻譯完全獨立的句子,因此他們無法理解單詞可能具有的不同含義,因此,翻譯后的文本通常最終成為一個接一個的難以理解的單詞。另外,翻譯機器完全沒有意識到源語言中的單詞順序與目標語言之間可能存在的差異。

        五、校對會被翻譯便宜嗎?No!

        很常見的是客戶提供來自由翻譯或由機器或沒有完全了解源語言和目標語言的人完成的翻譯文件。但客戶不知道的是,編輯這種翻譯通常意味著幾乎從頭開始重新翻譯整個文檔,這意味著支付費用將高于常規校對費用。

        以上就是為大家分享的內容,希望對大家有所幫助。

      找上海翻譯公司,首選上海力拓翻譯! 聯系我們 - 誠聘英才 - 支付方式 - 網站地圖

      力拓翻譯專業提供:口譯、筆譯、同聲傳譯、證件翻譯、論文翻譯、法律翻譯等服務。
      質量成就品牌 ?信譽創造價值 ?全國客服專線:400-666-0301? E-mail:litotrans@126.com
      版權所有:? 2009-2017 上海萬佳文化傳播有限公司-力拓翻譯 備案信息:滬ICP備18038304號

      伊人久久大香线蕉综合

      <form id="xbs5k"><strike id="xbs5k"></strike></form>

        <nav id="xbs5k"><big id="xbs5k"></big></nav><dd id="xbs5k"><track id="xbs5k"></track></dd>
        <th id="xbs5k"></th>